晏子春秋 景公之时翻译

齐有得罪于景公者,公大怒,缚置殿下,召左右肢解之:“敢谏者诛。”晏子左手持头,右手磨刀,仰而问曰:“古者明王圣主肢解人,不知从何处【译文】始?”公离席曰:“纵之,罪在寡人。”

译文:

晏子春秋翻译_文言文晏子春秋翻译晏子春秋翻译_文言文晏子春秋翻译


晏子春秋翻译_文言文晏子春秋翻译


景公登射晏子修礼而侍

齐景公在位的时候,大雪下了三天而不停,景公披着白色的狐皮裘衣,坐在殿堂侧边的台阶上。晏子进宫拜见景公,站了一会儿,景公说:“怪啊!大雪下了三天而天气竟然不寒冷。”晏子回答说:“天气果真不寒冷吗?”晏子笑了笑。景公说:“我听说古代的贤德君王,吃饱的时候能知道有人在挨饿,穿暖的时候知道有人在受寒,安逸的时候知道有人在辛苦。现在君王不知道民间的疾苦啊!”景公说:“说的对!我听从您的教诲了。”于是就下令拿出衣物和粮食,发放给饥寒交迫的人。

{晏子春秋 内篇杂上}翻译

景公穿着用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在正堂前的台阶上。晏子进宫谒见,站了一会儿,景公说:“奇怪了!雨雪晏子来到了(楚国),楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,公两名绑着一个人到楚王面前来。楚王问道:“绑着的人是干什么的?’(公)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开了席位回答道:“我听说这样一件事:橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是权树,只是叶相像罢了,果实的味道却不同。为什么会这样呢?(是因为)水土条件不相同啊。现在这个人生长在齐国不偷东西,一到了楚国就偷起来了,莫非楚国的水土使他喜欢偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自找倒霉了。”下了好几天,可天气2. 《韩诗外传》卷八:晏子进谏的翻译急用啊却不寒冷。”

晏子春秋 外篇不合经术者第八 翻译

『(释 怀)。 』您好!很高心能为你解答!也许,我的不是最完美的,但我相信我是最贴心的。以下是详细内容:

仲尼到齐国去,谒见景公却不见晏子。子贡说;诸见君主却不去见他的执政的人,可以吗?”仲尼说:“我听说晏子侍奉三位君主而且能顺从他们,我怀疑他的为人。” 晏子听到这话以后,说:“我家世世代代是齐国的平民,我难以保住自己的品行,难以知道自己的过错,不能自立于齐国。我听说过,运气好就受宠爱,运气不好就遭受厌恶, 遭诽谤或受赞誉都与自己的行为相跟随,就像回声和声齐景公要建高台,发动很多劳动。高台建成后,齐景公还想再造钟。音相应和一样,应该看清行为如何然后再准备是责备还是赞誉。我听说过,用一个心眼奉三位在君主的,因而能顺从君主;用三个心眼奉一位君主的,不能顺从君主。现在还没有看到我的行为如何,就责备我顺从君主。我听说过,君子独自战立着,对身影不感到有愧;独自睡觉,对梦魂不感到有愧。孔子在大树下习礼,被人拨掉大树后就离开了,自己并不认为为;在陈国、楚国绝粮处于困境,自己并不认为贫穷。责难人却找不到正当原因,这就如同住在水边的人认为斧斤没有用处而加以这个有点夸张。。。。古文和英语还是的太远了。。。。责难,住山上的人认为鱼网没有用处而加以责难一样。话从他的嘴里说了出来,他自己却不知道因此而陷入困境。当初我看见儒者很尊重,现在我看见儒者开始怀疑了。” 仲尼听到这些话以后,说:“俗语有这样的话,近处说的话,传到远处也不能停止;自己的所作所为,不能掩盖众人的耳目。我私下议论晏子却没有说中他的过错,我的罪过不可避免了。我听说君子超过别人就把他当成朋友,赶不上别人就把他当成老师。现在我在他老先生身上说错了话。他老先生批评我,他就是我的老师啊。”通过宰我去想他道歉,然后仲尼去会见了晏子。

希望能4. < >文言翻译采纳为满意。

《晏子春秋·内篇杂下》的译文有吗?

6. 文言文《一则》翻译景公之时,雨晏子说:“不可!所谓乐,是要上下同之的。所以天子和天下(的同乐),诸侯与封地内(的同乐),大夫以下各自与他们的下属同乐,没有独乐的。现在上层快乐,而财产受损,是独乐,不能这样!”雪三日而不霁

有的。如下:《晏子春秋·内篇杂下》: 灵公好妇人而丈夫饰者。国人尽服之。公使吏禁之。曰、女子而男子饰者、裂其衣。断其带。裂衣断带相望而不止。晏子见。公问曰、寡人使吏禁女子而男子饰者。裂断其衣带、相望而不止者、何也。晏子对曰、君使服之于内、而禁之于外。犹悬牛首于门、而卖马肉于内也。公何以不使内勿服、则外莫敢为也。公曰、善。使内景公时,刑律条文繁多。有一天景公出游见有卖踊(被砍去一脚的罪犯所穿的鞋)的。景公就问晏子:“贤卿住的地方靠近市集,可知道踊贵还是普通鞋子贵?”晏子答:“踊贵。”景公突然有所领悟,于是下令废除刖刑(砍去罪犯一脚的刑法)。勿服。逾月而国人莫之服。 译文:齐灵公喜欢妇女穿扮男人服饰,全国女人全都穿男人服装。灵公派官吏禁止她们,并且指出:“穿扮男人服饰的女子,撕破她的衣服,扯断她的衣带。”虽然人们都看见有人被撕破衣服,扯断衣带但还是不能禁止。晏子进见时,灵公问道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服饰,撕破她们的衣服,扯断她们的衣带,都亲眼看见还是止不住。为什么啊?”晏子回答说:“您让宫内妇女穿扮男人服饰,却在宫外禁止它,就如同在门口挂牛头却在里面卖马肉,您为什么不让宫内女人扮男人服饰,那么外面也就没有人敢了。”灵公说:“好。”令宫内不要女穿扮男人服饰,过了一个月,全国就没有女穿扮男人服饰了。这是我在下面的网站找到的:

晏子春秋 节选段 翻译

晏子到了3. 【原文】景公登射,晏子修礼而侍。公曰:“选射之礼,寡人厌之矣。吾欲得天下勇士,与之图国。”要《晏子进谏》文言文全文翻译,楚王赏赐晏子喝酒。当酒喝到尽兴的时候,两个吏绑着一个人来见楚王。楚王说:"绑着的人是干什么的?"吏回答说:"是齐国人,犯了偷盗的罪。"楚王看着晏子说:"齐国人都爱偷盗吗?"晏子离开座位郑重地回答说:"我听说,橘子树长在淮河以南结出的果实就是甘橘,长在淮河以北结出的果实就是酸枳,(橘和枳)仅仅叶子相似,它们的果实味道却不同。这是什么原因呢?是水土不同。现在生活在齐国不偷盗,来到楚国就偷盗,莫不晏子将要出使(到)楚国。楚王听到这个消息,对身边的侍臣说:“(晏婴是)齐国善于辞令的人,现在(他)正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“当他来的时候,请让我们绑着一个人从大王面前走过。大王(就)问:‘(他)是干什么的?’(我就)回答说:‘(他)是齐国人。’大王(再)问:‘犯了什么罪?’(我)回答说:‘(他)犯了偷窃罪。’”是楚国的水土使人喜欢偷盗?"楚王听了苦笑着说:"不可跟圣人开玩笑啊,我反而自讨没趣了。"

晏子到了,楚王赏赐晏子喝酒。当酒喝到尽兴的时候,两个吏绑着一个人来见楚王。楚王说:"绑着的人是干什么的?"吏回答说:"是齐国人,犯了偷盗的罪。"楚王看着晏子说:"齐国人都爱偷盗吗?"晏子离开座位郑重地回答说:"我听说,橘子树长在淮河以南结出的果实就是甘橘,长在淮河以北结出的果实就是酸枳,(橘和枳)仅仅叶子相似,它们的果实味道却不同。这是什么原因呢?是水土不同。现在生活在齐国不偷盗,来到楚国就偷盗,莫不是楚国的水土使人喜欢偷盗?"楚王听了苦笑着说:"不可跟圣人开玩笑啊,我反而自讨没趣了。"

晏子进谏文言文翻译

景公突然有所领悟,于是下令墨子听到这件事后说:“晏子懂得治国的方法,治国之道在于为别人(打算),失策在在于为自己(考虑),为别人(着想)的人地位就尊重,为自己(着想)的人地位就微。景公为自己(打算),而小国不亲附,为别人(考虑),而诸侯都甘心被他役使。这就是在治国之道上为别人(打算),反过来也会将给自己带来好处(君主的行为在于反躬自求)①。所以晏子懂得治国的道理啊。”废除刖刑(砍去罪犯一脚的刑法)。

景公时,刑律条文繁多。有一天景公出游见有卖踊(被砍去一脚的罪犯所穿的鞋)的。景公就问晏子:“贤卿住的地方靠近市集,可知道踊贵还是普通鞋子贵?”晏子答:“踊贵。”

说明:“而行在反己”这句话有些版本是“失在反己”,翻译也有很多版本,括号内的是网上找到的(网上还有其它各种翻译,在此不一一列举),括号前是自己翻译的,请老师们自己斟酌。

时景公烦于刑,有鬻踊者。〔踊,刖者所用。〕公问晏子曰:“子之居近市,知孰贵?”对曰:“踊贵履。”公悟,为之省刑。

景公时,刑律条文繁多。有一天景公出游见有卖踊(被砍去一脚的罪犯所穿的鞋)的。景公就问晏子:“贤卿住的地方靠近市集,可知道踊贵还是普通鞋子贵?”晏子答:“踊贵。”

晏子谏齐景公

晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。晏子说:“我听说古代贤德的国君,自己吃饱且知道的饥饿,自己穿暖且知道的寒冷,自己安逸且知道的劳苦。

(他)于是发令拿出大衣和粮食给饥寒交加的人。命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。

已有职业的人发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食。孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。”

晏子进谏说:“所谓君主,就是不能以的劳苦来成就自己的乐趣。君主无法控制自己的欲望,已经建筑了高台,现在又要造钟,是对很大的负担,必定会不高兴。

君主以加重负担来获得自己的乐趣,不是好的做法,不是治理的方法。”齐景公就停止造钟。

文言文《晏子春秋》节选翻译

1. 晏子进谏文言文翻译 有人得罪齐景公,景公非常生气,命人把他绑在大殿,准备处以分尸的极刑,并且说如果有人胆敢劝阻,一律格杀勿论。晏子(即晏婴)左手抓着人犯的头,右手拿着刀,抬头问景公:“古时圣王明君肢解人犯时,不知先从人犯的哪个部位下刀?”景公立刻站起身说:“放了他吧,这是寡人的错。”出自《晏子春秋 第五卷 内篇杂上第十四》

我能够穿暖吃饱、还有车马可以自己用,我已经很满足了。啊,晏子出宫后,景公派大夫梁丘据给晏子送去四匹马拉的豪华大车,结果来回送了好多次,晏子都不肯接受。景公很不高兴,立即召见晏子。晏子到后,景公说:“先生不接受我的馈赠,那我也不乘车了。”晏子回答说:“国君派我管理百官,我应该节省衣食,朴素勤俭,给百官和作个榜样。我努力的廉洁节俭,还恐怕他们浪费而不顾自己的品行。现在,国君在上乘豪华大车,我在下也乘豪华大车,这样,我就没有理由去禁止不讲礼义、追求奢华晏子来到了(楚国),楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名公绑着一个人到楚王面前来。楚王问道:“绑着的人是干什么的?’(公)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开了席位回答道:“我听说这样一件事:橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶子相像罢了,果实的味道却不同。这样的原因是什么呢?(是因为)水土条件不相同啊。老在齐国的时候安分守己,不偷东西,可是到了楚国便偷东西了,难道不是因为楚国的水土使人善于偷东西吗??”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。”、铺张浪费的行为了。”,晏子还是辞谢了景公的.好意,没有接受豪华的车马。

我要《晏子春秋》中爬狗洞的原文及翻译

晏子和(齐)景公喝酒,要用的晏子入朝的时候,每每乘坐破旧的车子,用劣马拉车。齐景公发现了这种情况,惊讶又自责地说:“哎呀!先生的俸禄太少了吗?为什么乘坐这么破旧不堪的车子呢?”晏子回答说:“倚仗国君的恩赐,我得以保全父、母及妻三族的衣食,还能周济国内的游士,使他们得以生存。给我的俸禄很多酒器必须是新的,家老说:“我们财力不足,请让我去向人们收敛钱财吧。”

原文楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入。今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶,使子为使?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”:

翻译:

晏子春秋翻译

楚国人在大门的旁边开一个小门请晏子进去。晏子不进去,说:“出使到狗国的人,才从狗洞进。现在我出使的是楚国,不应该从这个洞进去。”迎接宾的人于是改请晏子从大门进去。晏子拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,天就阴暗下来;一起挥洒汗水,就会像下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说没有人才呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么要派遣你做使臣呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,要根据不同的现在你不知道。”景公说:“说得好!我听从您的教诲了。”对象,贤能的人被派遣出使到贤能的国王那里去,不肖的人被派遣出使到不肖的国王那里去。我晏婴是最不肖的人,所以5. 文言文翻译只好出使到楚国来了。”

晏子春秋 内篇 问上 第三 有几句麻烦翻译一下

景公说:“好的。”于是(用)谦逊的语言、厚重财物游说(诸侯),晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。王曰,何为者也?对曰,齐人也。王曰,何坐?曰,坐盗。”诸侯归附,减轻刑减少徭役,亲近,所以小国入齐朝拜,燕国、鲁国一起前来进贡。

景公对外傲慢诸侯,对内轻视,喜好勇力,崇尚享乐并且放纵嗜欲,诸侯不喜欢他,不亲附他。景公很害怕这种处境,问晏子说:“古代的圣王,他们的行事怎样?”

翻译:晏子陪坐在景公身边,景公偶然说到:“相国在上,我住在宫里有些昏暗潮湿,对此心里不安。” 晏子回答说:“大王您的宫里真是美啊!里头恐怕没有空闲的地方了。” 景公说:“相国说笑了。现在的空闲地方到处都是,怎么能说没有呢?”晏子回答说:“我听说,君主认为室内昏暗就要开天窗,室内潮湿就要拆墙挖地,开凿梁柱间,让阳光透进来,这样才有明亮之处。现在您的后宫美女都聚集在宫内,下面有托儿所,上面有保育员,举国上下的人都有奉养,狗马等脊椎动物更是充满了公共场所。加上宫内妇人侍奉君王,她们中又有专管衣帽的,有专管饮食的,还有专管歌舞音乐的。您一个人住着,却让举国上下的人为您服侍他们,用鞭子驱赶着赶他们为你服务,这不是奉养宫内的人吗?那么怎么能说没有空闲的地方呢?而且您君王所奉养的,只是身体的表面。我只听说奉养身体,没听说过奉养朝廷的。”

晏子回答说:“他们行事公平正直而没有邪念,所以进谗言的人不能入朝为官,不袒护同,不偏爱女色,所以结聚众的人不被容忍;对自己供养微薄而而对供养丰厚,所以贪婪聚财的人不能畅行无阻。不侵占大国的土地,不损耗小国的财力,所以诸侯都希望他地位尊崇;不用武力胁迫,不以人多势大去威胁别人,所以天下的诸侯都希望他强盛;他用自己的美德言行对诸侯进行教诲,用慈爱恩惠对加以恩泽,所以四海之内的人像流水归大海一样地归附他。现在衰落世道的国君,(行为)邪恶不正而袒护同,所以谗佞阿谀和拉帮结伙的人多起来;对自己供养丰厚,对供养微薄,所以贪婪聚财之人为所欲为。侵占大国土地,耗损小国的财力,所以诸侯不想尊崇他;用武力胁迫,凭人多势众威胁别人,所以天下的人都不希望他强大。给诸侯带来灾害,给带来劳苦,所以仇敌攻打他(的时候),天下的人都不去救援,公卿王族纷纷逃散,也不亲附。”景公说:“如此那将怎么办?”晏子回答说:“请以谦逊的言辞和厚重的财物,来游说(有些版本翻成“取悦”)诸侯,减轻刑罚减少徭役,来向道歉,大概可以了吧?”

晏子春秋中 关于文章中景公游于纪这一篇文章的翻译

齐景公在寿宫游玩,看见一个老年人背着柴,脸上也有长期受饿的颜色。齐景公就很为楼上的两位翻译的是《晏子春秋》中《劝君无私》,不是《韩诗外传》卷八原文:齐有得罪于景公者,景公大怒,缚置之殿下,召左右肢解之,敢谏者诛.晏子左手持头,右手磨刀,仰而问曰:“古者明王圣主其肢解人,不审从何肢解始也?”景公离席曰:“纵之,罪在寡人.”译文:有人得罪齐景景公在位时,雪下了好几天却不转晴。公,景公非常生气,命人把他绑在大殿,准备处以分尸的极刑,并且说如果有人胆敢劝阻,一律格杀勿论.晏子(即晏婴)左手抓着人犯的头,右手拿着刀,抬头问景公:"古时圣王明君肢解人犯时,不知先从人犯的哪个部位下刀 "景公立刻站起身说:"放了他吧,这是寡人的错."。他的境遇感到可怜,感慨地说:“让当地的官员养活他!”晏子说:“我听人说,喜好贤良的人而怜悯不幸的人,这是执掌的根本啊。现在君主怜惜老者,那么您的恩泽没有不达到的了,这是治理的根本。”齐景公笑了,脸上也有了喜悦的神色。晏子说:“圣贤的君王遇到贤良就喜好贤良,遇到不幸就怜悯不幸。现在我请求老弱而没有人养活、丧妻丧夫却没有房屋的人,评定之后共同安置他们。”齐景公说:“很好!”于是,老弱的人有人养活,丧妻丧夫也有了可以居住的屋子。